Sobre los adjetivos-adverbios en español y su contraste con el francés
Resumen
El presente trabajo tiene como objetivo principal describir y resumir el comportamiento sintáctico y semántico de los adjetivos-adverbios en español y establecer un contraste gramatical con lo que sucede en francés, y en menor medida en italiano. En esta calificación del estado de cosas denotado por el verbo se emplea la complementación verbo + adjetivo (esp. hablar claro, fr. parler vrai, it. parlare chiaro) y el adjetivo permanece invariable en su forma masculina singular. Sin embargo, dicha complementación no es homogénea en estas lenguas romances. Las clasificaciones precedentes parece que no han contemplado todos los casos posibles. Teniendo en cuenta el grado de fijación léxica que presentan se pueden establecer tres grandes grupos de adjetivos-adverbios en estas lenguas. The main purpose of this paper is to describe and summarize the syntactic and semantic behavior of adjectives-adverbs in Spanish and to establish a grammatical contrast with what happens in French and, to a lesser extent, in Italian. In this qualification of the state denoted by the verb, the complementation verb + adjective is used (esp. hablar claro, fr. parler vrai, it. parlare chiaro), and the adjective remains invariable in its masculine singular form. However, this complementation is not homogeneous in these Romance languages. The preceding classifications have not considered all possible cases. Considering the degree of lexical fixation they present, three large groups of adjectives-adverbs can be established in these languages.