Discurso referido en notas periodísticas deportivas en español y francés
Resumen
El objetivo de este artículo consiste en identificar los diferentes estilos de discurso referido a las que recurren los periodistas deportivos para redactar sus notas. Para ello, nos basamos en dos corpus, uno en español y otro en francés, de cincuenta notas periodísticas cada uno. Igualmente, nos proponemos discernir las semejanzas y diferencias más notables respecto del empleo de los diferentes estilos de discurso referido en las dos lenguas aludidas. Para examinar los corpus en cuestión, consideramos cuatro estilos discursivos generales: a) discurso directo, b) discurso indirecto, c) discurso narrado y d) formas híbridas. En ambos corpus, estilo directo e indirecto son los más utilizados. Asimismo, la voz narrada es el estilo menos explotado por los periodistas de ambos corpus. En las notas en español, el estilo indirecto presenta el mayor número de registros, más en particular, el indirecto no marcado. En nuestros materiales en francés encontramos un mayor número de ocurrencias del discurso directo, en específico cuando presenta cita directa + verbum dicendi + responsable de la cita. Por último, consideramos que los resultados de esta investigación pueden contribuir en los estudios contrastivos del discurso deportivo en las dos lenguas que examinamos en este artículo.