Términos entre la ciencia y la tradición: diccionario y sus sinónimos
Resumen
En este artículo se proponen algunas ideas sobre el lenguaje científico que pueden resultar útiles tanto para el especialista en lexicografía como para el usuario de diccionario: las diferencias entre el lenguaje científico y el lenguaje cotidiano de los términos de especialidad que han servido para dar título a las obras de referencia. Para ello se hace una revisión desde una perspectiva histórica de los términos usados dentro de la práctica lexicográfica para identificar la tipología de estas obras. Su análisis nos permitirá explicar los casos de ambigüedad y redefinirlos desde el lenguaje científico y también conocer los términos que no surgen de la propia práctica de investigación, sino que se imponen desde el lenguaje general y reescriben el término de especialidad original. Como conclusión se ofrecerán algunas reflexiones encaminadas a un uso más eficaz del lenguaje en el ámbito de la lexicografía, el acceso a las obras y al conocimiento de sus contenidos. In this article we propose some ideas about scientific language and the use of the term: dictionary, which can be useful for the lexicography specialist and the user of the dictionary. A historical review of the terms that have served in lexicographical practice is carried out to identify the typology of the dictionaries. And his analysis will explain the cases of ambiguity, define them from the scientific language and also know the terms that are imposed from the general language and rewrite the original specialty term. In conclusion, some reflections are offered for a more effective use of language in lexicography, access to works and knowledge of their contents.