El léxico del español filipino del siglo XIX según el Vocabulario de modismos manileños de V. M. Abella (1874): los indigenismos
Fecha
2018-11-07Autor
Flores Sigg, Santiago
Ramírez Luengo, José Luis
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
A pesar de su evidente interés, la historia del español hablado en las Islas Filipinas es una tarea poco atendida por los estudiosos, de manera que es todavía necesario realizar nuevos estudios antes de que se pueda trazar el perfil dialectal que presenta esta variedad lingüística en diferentes momentos del pasado. En esta línea, este estudio pretende contribuir al conocimiento del léxico del español filipino decimonónico por medio del análisis de algunos elementos presentes en un glosario que aparece en el Vademecum filipino o manual de conversación familiar español-tágalog (Manila: C. Miralles, 1874) de V. M. Abella, y que tiene especial relevancia por ser identificado por el autor como una recopilación de voces de uso general en Manila en la última parte del siglo XIX. Con este propósito, se estudiará en el corpus una de las cuestiones que contribuyen a dotar de personalidad al vocabulario del español de las islas: los indigenismos, tanto los tomados de las lenguas autóctonas del archipiélago como aquellos propios de la Nueva España que pasan a las islas por las relaciones históricas existentes entre ambas regiones. This study examines the Spanish lexicon in the spoken linguistic landscape of the Philippine Islands, one of the neglected geographical areas in Spanish historical linguistics. Through the analysis of some elements taken from the glossary contained in V.M. Abella’s Vademecum filipino o manual de conversación familiar español-tágalog (Manila: C. Miralles, 1874), we map the Philippine Spanish lexicon of the nineteenth century. We consider that this text contains a relevant compilation of the common spoken Philippine lexicon in Manila in the late XIX century. We found that one of the features that characterizes this variety of the Spanish language is the usage of indigenisms taken from indigenous languages in two different geographical regions: the archipelago itself and New Spain. We propose that this is explained through the historical relationship between this region and the Philippine Islands.